Podnapisi.NET - association

Podnapisi.NET are now operated within the framework of the podnapisi.net association.

If you wish to donate, you can do so by transferring funds to the accounts listed below:

TRR: SI56 6100 0002 8937 193
BTC: bc1q2ax0nzz7dagls4n0llsgghkw7t8y75jet6wgvy
ETH: 0xE9ec8301c9e5C61788dc180Dc6896BF9A70a9632

Instructions on how to become a member of the association will be posted on the forum.

Read more on forum.

Cartaz para The Eagle of the Ninth (1977) E06.

Informação do episódio

Título The Eagle of the Ninth (1977)
Tipo Mini séries
Episódio 6
tipo de episódio Ordinário
Titulo do episódio Valedictory

Informação das legendas

ID LlJG
Criado 24/01/2020 21:38:35
Contribuinte SpinyNorman
Língua Inglês
FPS 25 (PAL)


User votes

Sem votos

Relatórios do utilizador

A qualidade das legendas é pobre. 0
O ficheiro não é uma legenda! 0
Filme errado or registo de episódio. 0
Língua errada. 0
Versão errada. 0
Texto com lixo (carateres estranhos, tais como retângulos e outros que tais). 0

Lançamentos

DVD

Ver legendas

Nome do ficheiro
Eagle of the Ninth - 6 - Valedictory.En
Nome
eagle of the ninth - 6 - valedictory_en
Ver conteúdo
# Start End Metadata Linhas
1 00:00:6.160 00:00:10.870
  1. Oh, when I joined the Eagles,
  2. as it might be yesterday,
2 00:00:11.000 00:00:15.551
  1. I kissed a girl at Clusium
  2. before I marched away.
3 00:00:15.680 00:00:20.390
  1. A long march, a long march
  2. and 20 years in store.
4 00:00:20.520 00:00:25.435
  1. When I left my girl in Clusium
  2. beside the threshing floor.
5 00:01:18.560 00:01:20.835
  1. Well met, Guern the hunter.
6 00:01:22.320 00:01:24.231
  1. Well met, Demetrius of Alexandria.
7 00:01:24.360 00:01:26.396
  1. Guern, we need your help.
8 00:01:26.520 00:01:30.957
  1. Just as soon as I've tethered my cow securely -
  2. ill luck to her, she's forever straying.
9 00:01:32.160 00:01:34.913
  1. Her straying has stood us
  2. in good stead tonight.
10 00:01:35.960 00:01:37.791
  1. I've heard of your plight.
11 00:01:38.840 00:01:43.038
  1. You brought away the Eagle and the Epidaii
  2. are after you. The word went by at sunset.
12 00:01:43.160 00:01:45.833
  1. Now the Dumnonii and my own tribe
  2. are joining spears with them.
13 00:01:45.960 00:01:49.396
  1. We want food and a false trail,
  2. if you can provide them.
14 00:01:49.520 00:01:51.158
  1. Well, food's easily managed,
15 00:01:51.280 00:01:54.909
  1. but you'll need more than a false trail
  2. to get you to the wall in one piece.

Estatísticas

Número de downloads 84
Número de unidades 314
Número de linhas 463
Número de linhas por unidade 1.47
Número de caracteres 14K
Número de caracteres por linha 30.66

Sem comentários