Podnapisi.NET - association

Podnapisi.NET are now operated within the framework of the podnapisi.net association.

If you wish to donate, you can do so by transferring funds to the accounts listed below:

TRR: SI56 6100 0002 8937 193
BTC: bc1q2ax0nzz7dagls4n0llsgghkw7t8y75jet6wgvy
ETH: 0xE9ec8301c9e5C61788dc180Dc6896BF9A70a9632

Instructions on how to become a member of the association will be posted on the forum.

Read more on forum.

Cartaz para Mandela: Long Walk to Freedom (2013).

Informação do filme

Título Mandela: Long Walk to Freedom (2013)
Tipo Filme

Informação das legendas

ID piAr
Criado 26/12/2013 22:46:53
Contribuinte kvrle
Língua Inglês
FPS N/D


User votes

Sem votos

Relatórios do utilizador

A qualidade das legendas é pobre. 0
O ficheiro não é uma legenda! 0
Filme errado or registo de episódio. 0
Língua errada. 0
Versão errada. 0
Texto com lixo (carateres estranhos, tais como retângulos e outros que tais). 0

Lançamentos

Mandela.Long.Walk.to.Freedom.2013.DVDScr.x264.AC3-AVeNGeRZ
Mandela.Long.Walk.To.Freedom.DVDSCR.XViD-LEGi0N

Ver legendas

Nome do ficheiro
Mandela Long Walk to Freedom 2013 DVDScr x264 AC3-AVeNGeRZ
Nome
mandela long walk to freedom 2013 dvdscr x264 ac3-avengerz
Ver conteúdo
# Start End Metadata Linhas
1 00:00:46.240 00:00:48.230
  1. Wait for me.
2 00:01:17.440 00:01:23.340
  1. I dreamed the same dream night after night.
3 00:01:24.380 00:01:28.480
  1. I am coming home to the house in Orlando.
4 00:01:29.120 00:01:32.380
  1. Everything is the way it was.
5 00:01:39.030 00:01:46.390
  1. They are all there, all the ones
  2. that I have loved most in this world.
6 00:01:50.410 00:01:52.400
  1. They seemed fine.
7 00:01:53.340 00:01:56.310
  1. Getting on with their lives.
8 00:01:59.380 00:02:2.470
  1. But they did not see me.
9 00:02:3.380 00:02:5.510
  1. They never see me.
10 00:03:16.520 00:03:19.390
  1. - Divine!
  2. - Divine!
11 00:03:20.200 00:03:29.240
  1. Your youth, your duty, your strength,
  2. is not your's alone.
12 00:03:31.370 00:03:39.280
  1. You alone are small, your people are mighty.
  2. Now go.
13 00:03:39.450 00:03:44.280
  1. You are a man, leave as a man.
14 00:03:50.260 00:03:56.390
  1. Now I was a man, with a duty to my people.
15 00:03:57.400 00:04:0.490
  1. My father had given me the name Olish Lasla.

Estatísticas

Número de downloads 7K
Número de unidades 1K
Número de linhas 1K
Número de linhas por unidade 1.33
Número de caracteres 35K
Número de caracteres por linha 22.91

Sem comentários