Podnapisi.NET - association

Podnapisi.NET are now operated within the framework of the podnapisi.net association.

If you wish to donate, you can do so by transferring funds to the accounts listed below:

TRR: SI56 6100 0002 8937 193
BTC: bc1q2ax0nzz7dagls4n0llsgghkw7t8y75jet6wgvy
ETH: 0xE9ec8301c9e5C61788dc180Dc6896BF9A70a9632

Instructions on how to become a member of the association will be posted on the forum.

Read more on forum.

Plakat The Way Back (2010).

Informacje o filmie

Tytuł The Way Back (2010)
Typ Film

Informacje o napisach

ID b58R
Stworzono 3 kwi 2011, 12:44:53
Dodane przez grzesiek11
Język Angielski
FPS 23.976


Oceny użytkowników

Brak ocen

Opinie użytkowników

Słaba jakość napisów. 0
Ten plik to nie napisy! 0
Nieprawidłowa nazwa filmu lub odcinka. 0
Nieprawidłowy język. 0
Nieprawidłowa nazwa wydania. 0
Tekst jest zniekształcony (dziwne znaki, np. prostokąty itp.). 0

Wydania

The.Way.Back.2010.BDRip.XviD-DiAMOND

Podgląd napisów

Nazwa pliku
dmd-twb-cd1.English.Hi
Nazwa
dmd-twb-cd1_english_hi
Podgląd zawartości
# Początek Koniec Metadane Wersy
1 00:01:47.708 00:02:4.262
  1. THE WAY BACK
2 00:02:31.103 00:02:32.684
  1. [speaking Russian]
3 00:02:46.785 00:02:48.650
  1. [sobbing]
4 00:04:28.220 00:04:29.505
  1. [door opeans]
5 00:04:31.098 00:04:32.759
  1. [door closes]
6 00:05:37.789 00:05:39.825
  1. [man shouts in Russian]
7 00:05:39.916 00:05:41.452
  1. [men respond in Russian]
8 00:05:52.721 00:05:54.461
  1. [man speaks Russian]
9 00:06:15.076 00:06:16.816
  1. [in Russian]
10 00:07:3.875 00:07:5.831
  1. [Russian chatter]
11 00:07:11.675 00:07:14.087
  1. [speaking Russian]
12 00:07:28.984 00:07:30.975
  1. (male prisoner)
  2. Look at those poor men.
13 00:07:31.069 00:07:32.559
  1. They've got night blindness.
14 00:07:32.654 00:07:34.645
  1. I saw it in the transit camp.
15 00:07:34.739 00:07:37.651
  1. It's vitamin deficiency from starvation.
Nazwa pliku
dmd-twb-cd2.English.Hi
Nazwa
dmd-twb-cd2_english_hi
Podgląd zawartości
# Początek Koniec Metadane Wersy
1 00:00:25.927 00:00:28.293
  1. [Dogs barking]
2 00:00:28.388 00:00:30.925
  1. [loud chatter]
3 00:00:38.982 00:00:40.472
  1. [whispering] The Mongolian border
4 00:00:40.567 00:00:42.273
  1. is on the other side of those tracks--
5 00:00:42.360 00:00:43.975
  1. maybe four, five days away.
6 00:00:44.070 00:00:45.981
  1. Can we cross somewhere else?
7 00:00:46.072 00:00:47.562
  1. Here, this is the main line.
8 00:00:47.657 00:00:49.488
  1. It's going to be like this everywhere.
9 00:00:49.492 00:00:52.325
  1. He's right. We wait till tonight.
10 00:00:58.543 00:00:59.658
  1. What?
11 00:00:59.752 00:01:1.208
  1. Nothing. Just looking.
12 00:01:1.296 00:01:2.957
  1. Don't look.
13 00:01:10.930 00:01:12.170
  1. (Zoran) Valka?
14 00:01:12.265 00:01:14.256
  1. What?
15 00:01:14.350 00:01:16.636
  1. Why do you have assholes tattooed
  2. on your chest?

Statystyki

Liczba pobrań 5K
Liczba kolumn 1K
Liczba linii 1K
Liczba linii w kolumnie 1.11
Liczba znaków 28K
Liczba znaków w linii 20.15

Brak komentarzy