Podnapisi.NET - association

Podnapisi.NET are now operated within the framework of the podnapisi.net association.

If you wish to donate, you can do so by transferring funds to the accounts listed below:

TRR: SI56 6100 0002 8937 193
BTC: bc1q2ax0nzz7dagls4n0llsgghkw7t8y75jet6wgvy
ETH: 0xE9ec8301c9e5C61788dc180Dc6896BF9A70a9632

Instructions on how to become a member of the association will be posted on the forum.

Read more on forum.

Nie sprawdzone

Napisy nie zostały jeszcze sprawdzone przez edytorów. Pobierasz je na własną odpowiedzialność!
Plakat The Warrior's Way (2010).

Informacje o filmie

Tytuł The Warrior's Way (2010)
Typ Film

Informacje o napisach

ID DbAS
Stworzono 14 cze 2011, 03:21:52
Dodane przez Anonimowy
Język Angielski
FPS 29.97


Oceny użytkowników

Brak ocen

Opinie użytkowników

Słaba jakość napisów. 0
Ten plik to nie napisy! 0
Nieprawidłowa nazwa filmu lub odcinka. 0
Nieprawidłowy język. 0
Nieprawidłowa nazwa wydania. 0
Tekst jest zniekształcony (dziwne znaki, np. prostokąty itp.). 0

Wydania

Podgląd napisów

Nazwa pliku
The Warriors Way (2010) PPVRIP-EN
Nazwa
the warriors way (2010) ppvrip-en
Podgląd zawartości
# Początek Koniec Metadane Wersy
1 00:00:8.000 00:00:18.000
  1. THE WARRIOR'S WAY (2010)
2 00:00:18.350 00:00:20.734
  1. Okay.
  2. Settle down.
3 00:00:20.824 00:00:22.545
  1. Got your ears open?
4 00:00:26.226 00:00:29.308
  1. This is the story of a sad flute
5 00:00:29.400 00:00:32.235
  1. a laughin' baby
  2. and a weepin' sword.
6 00:00:39.832 00:00:45.635
  1. A long, long time ago
  2. in a land far, far away,
7 00:00:45.729 00:00:48.315
  1. there lived a warrior...
8 00:00:48.409 00:00:50.995
  1. warrior with empty eyes.
9 00:02:26.089 00:02:29.384
  1. He'd trained his entire life
  2. for one purpose.
10 00:02:31.943 00:02:35.767
  1. To be the greatest swordsman
  2. in the history of mankind.
11 00:03:20.432 00:03:23.311
  1. He'd just achieved
  2. his life's ambition,
12 00:03:23.401 00:03:26.077
  1. but his heart felt emptier
  2. than ever.
13 00:03:29.339 00:03:33.162
  1. These two clans had been warrin'
  2. for 500 years.
14 00:03:33.256 00:03:36.181
  1. And they vowed to keep on warrin'
  2. until one of them
15 00:03:36.266 00:03:38.650
  1. didn't have a single man
  2. left above Styx.

Statystyki

Liczba pobrań 238
Liczba kolumn 529
Liczba linii 735
Liczba linii w kolumnie 1.39
Liczba znaków 14K
Liczba znaków w linii 19.42

Brak komentarzy