Podnapisi.NET - association

Podnapisi.NET are now operated within the framework of the podnapisi.net association.

If you wish to donate, you can do so by transferring funds to the accounts listed below:

TRR: SI56 6100 0002 8937 193
BTC: bc1q2ax0nzz7dagls4n0llsgghkw7t8y75jet6wgvy
ETH: 0xE9ec8301c9e5C61788dc180Dc6896BF9A70a9632

Instructions on how to become a member of the association will be posted on the forum.

Read more on forum.

Plakat Kongen av Bastøy (2010).

Informacje o filmie

Tytuł Kongen av Bastøy (2010)
Typ Film

Informacje o napisach

ID DzUo
Stworzono 18 wrz 2013, 23:28:55
Dodane przez Anonimowy
Język Angielski
FPS Brak danych


Oceny użytkowników

Brak ocen

Opinie użytkowników

Słaba jakość napisów. 0
Ten plik to nie napisy! 0
Nieprawidłowa nazwa filmu lub odcinka. 0
Nieprawidłowy język. 0
Nieprawidłowa nazwa wydania. 0
Tekst jest zniekształcony (dziwne znaki, np. prostokąty itp.). 0

Wydania

Kongen.av.Bastøy.2010.720p.BluRay.DD5.1.x264-NorTV

Podgląd napisów

Nazwa pliku
Kongen av Bast├╕y 2010 720p BluRay DD5.1 x264-NorTV
Nazwa
kongen av bast++y 2010 720p bluray dd5_1 x264-nortv
Podgląd zawartości
# Początek Koniec Metadane Wersy
1 00:00:1.000 00:00:4.074
  1. Subtitles downloaded from Podnapisi.NET
2 00:00:33.900 00:00:36.500
  1. The School of Bastřy existed from 1900 - 1953
3 00:00:39.900 00:00:43.200
  1. It was a school for misfitted young boys
4 00:00:45.400 00:00:48.400
  1. This film was based on true events.
5 00:01:2.300 00:01:5.100
  1. I once saw a whale swim
  2. with three harpoons in it.
6 00:01:9.400 00:01:12.100
  1. It took an entire day to die.
7 00:01:16.200 00:01:22.100
  1. We found the wale again, and proceeded to to come closer;
  2. closer than we had ever come before.
8 00:01:22.500 00:01:26.300
  1. He was weaker due to the harpoon
  2. I shot him with, -
9 00:01:27.000 00:01:31.400
  1. - covered with scars
  2. from all the the battles he had fought.
10 00:01:56.400 00:01:58.600
  1. It is not as strict as they say it is.
11 00:01:59.900 00:02:2.200
  1. They have Sundays free.
12 00:02:2.500 00:02:3.800
  1. Shut up.
13 00:02:58.600 00:03:3.600
  1. The King of Devil's Island
14 00:03:24.900 00:03:28.500
  1. They will enter cell C.
  2. That is your responsibility, until you leave.
15 00:03:28.900 00:03:33.200
  1. -What is it now, three weeks?
  2. -Yes, Bestyrer.

Statystyki

Liczba pobrań 415
Liczba kolumn 628
Liczba linii 875
Liczba linii w kolumnie 1.39
Liczba znaków 20K
Liczba znaków w linii 23.01

Brak komentarzy