Podnapisi.NET - association

Podnapisi.NET are now operated within the framework of the podnapisi.net association.

If you wish to donate, you can do so by transferring funds to the accounts listed below:

TRR: SI56 6100 0002 8937 193
BTC: bc1q2ax0nzz7dagls4n0llsgghkw7t8y75jet6wgvy
ETH: 0xE9ec8301c9e5C61788dc180Dc6896BF9A70a9632

Instructions on how to become a member of the association will be posted on the forum.

Read more on forum.

Niet-geauditeerde

Ondertitels werden nog niet gecontroleerd door de redactie. Voorzichtigheid is geboden!
Poster for The Warrior's Way (2010).

Film informatie

Titel The Warrior's Way (2010)
Type Film

Ondertitel info

ID DbAS
Gemaakt 14 jun. 2011 03:21:52
Bijdrager Anoniem
Taal Engels
FPS 29,97 (NTSC)


User votes

Geen stemmen

Gebruikersrapporten

Slechte ondertitel kwaliteit. 0
Bestand is geen ondertitel! 0
Verkeerde film of aflevering. 0
Verkeerde taal. 0
Verkeerde versie. 0
Verminkte tekst (vreemde tekens, zoals rechthoeken en dergelijke). 0

Releases

Ondertitel voorbeeld

Bestandsnaam
The Warriors Way (2010) PPVRIP-EN
Naam
the warriors way (2010) ppvrip-en
Voorbeeld van de inhoud
# Begin Einde Metadata Regels
1 00:00:8.000 00:00:18.000
  1. THE WARRIOR'S WAY (2010)
2 00:00:18.350 00:00:20.734
  1. Okay.
  2. Settle down.
3 00:00:20.824 00:00:22.545
  1. Got your ears open?
4 00:00:26.226 00:00:29.308
  1. This is the story of a sad flute
5 00:00:29.400 00:00:32.235
  1. a laughin' baby
  2. and a weepin' sword.
6 00:00:39.832 00:00:45.635
  1. A long, long time ago
  2. in a land far, far away,
7 00:00:45.729 00:00:48.315
  1. there lived a warrior...
8 00:00:48.409 00:00:50.995
  1. warrior with empty eyes.
9 00:02:26.089 00:02:29.384
  1. He'd trained his entire life
  2. for one purpose.
10 00:02:31.943 00:02:35.767
  1. To be the greatest swordsman
  2. in the history of mankind.
11 00:03:20.432 00:03:23.311
  1. He'd just achieved
  2. his life's ambition,
12 00:03:23.401 00:03:26.077
  1. but his heart felt emptier
  2. than ever.
13 00:03:29.339 00:03:33.162
  1. These two clans had been warrin'
  2. for 500 years.
14 00:03:33.256 00:03:36.181
  1. And they vowed to keep on warrin'
  2. until one of them
15 00:03:36.266 00:03:38.650
  1. didn't have a single man
  2. left above Styx.

Statistieken

Aantal downloads 238
Aantal eenheden 529
Aantal regels 735
Aantal regels per eenheid 1.39
Aantal tekens 14K
Aantal tekens per regel 19.42

Geen reacties