Podnapisi.NET - association

Podnapisi.NET are now operated within the framework of the podnapisi.net association.

If you wish to donate, you can do so by transferring funds to the accounts listed below:

TRR: SI56 6100 0002 8937 193
BTC: bc1q2ax0nzz7dagls4n0llsgghkw7t8y75jet6wgvy
ETH: 0xE9ec8301c9e5C61788dc180Dc6896BF9A70a9632

Instructions on how to become a member of the association will be posted on the forum.

Read more on forum.

Обложка за Irma la Douce (1963).

Информация за филма

Заглавие Irma la Douce (1963)
Вид Филм

Информация за субтитри

ID jOcL
Създаден 15.06.2010, 00:02:16
Дарител branearena
Език Английски
FPS 23,976


Потребителски вот

Без вот

Потребителски доклади

Ниско качество на субтитрите. 0
Файлът не е субтитри! 0
Грешно въведен филм или епизод. 0
Грешен език. 0
Грешно издание. 0
Нечетлив текст(странни символи, подобни на квадратчета или подобни). 0

Notes

file is Irma la Douce 1963.avi.<br />
I repair timing and erase lines for deaf

Издания

Преглед субтитри

Име на файла
Irma.La.Douce.1963.DVDRip.XviD
Име
irma_la_douce_1963_dvdrip_xvid
Преглед на съдържание
# Start End Метаданни Редове
1 00:02:19.100 00:02:24.400
  1. Tell me, how'd a nice girl like you
  2. get into a racket like this?
2 00:02:24.530 00:02:29.360
  1. I was studying at the Paris Conservatory.
  2. I was going to be a concert pianist.
3 00:02:29.490 00:02:32.530
  1. Chopin and Debussy, and like that.
4 00:02:32.660 00:02:37.250
  1. And then the night of my first recital,
  2. the piano cover fell on my hand.
5 00:02:37.370 00:02:40.710
  1. Three broken fingers and a broken dream.
6 00:02:42.000 00:02:44.170
  1. After that I didn't care what happened...
7 00:02:44.300 00:02:48.050
  1. ...as long as I could feed
  2. myself and my little dog.
8 00:02:52.220 00:02:53.600
  1. Thank you.
9 00:03:37.430 00:03:40.060
  1. Do you mind if I ask you
  2. a personal question?
10 00:03:40.180 00:03:44.650
  1. You mean, why does a girl like me
  2. have to do this for a living?
11 00:03:44.770 00:03:50.070
  1. Well, actually, I'm Belgian. My parents
  2. were missionaries in the Congo.
12 00:03:51.860 00:03:54.030
  1. I don't wanna talk about that.
13 00:03:54.160 00:03:58.580
  1. - I understand.
  2. - So now there's just me and my sister.
14 00:03:58.700 00:04:2.710
  1. She's in the hospital.
  2. Needs three transfusions a day.
15 00:04:2.830 00:04:6.540
  1. D'you know how much
  2. a pint of blood costs these days?

Статистики

Брой сваляния 1K
Брой единици 1K
Брой редове 2K
Брой редове в единица 1.63
Брой знаци 62K
Брой знаци за ред 27.08

Няма коментари