Podnapisi.NET - association

Podnapisi.NET are now operated within the framework of the podnapisi.net association.

If you wish to donate, you can do so by transferring funds to the accounts listed below:

TRR: SI56 6100 0002 8937 193
BTC: bc1q2ax0nzz7dagls4n0llsgghkw7t8y75jet6wgvy
ETH: 0xE9ec8301c9e5C61788dc180Dc6896BF9A70a9632

Instructions on how to become a member of the association will be posted on the forum.

Read more on forum.

Not migrated

Subtitles had not been migrated yet, some functions may not work.
Poster for Puncture (2011).

Movie information

Title Puncture (2011)
Type Movie

Subtitle info

ID Kg8V
Created Dec 2, 2011, 12:56:46 AM
Contributor shirelzehava
Language Croatian
Format SubRip
FPS 23.976


User reports

Poor subtitle quality. 0
File is not a subtitle! 0
Wrong movie or episode entry. 0
Wrong language. 0
Wrong release. 0
Garbled text (strange characters, like rectangles and such). 0

Notes

Puncture (2011).srt<br />
by Shirel Zehava

Releases

Puncture.2011.LIMITED.720p.BluRay.x264-AMiABLE
Puncture.2011.BRRip.XviD-ExtraTorrentRG
Puncture.BRRip.XviD-BiDA

Contributions

Contributor Role Share
shirelzehava Translator 100.0%

Subtitles preview

Preview not available.

Statistics

Number of downloads 6K
Number of units 0
Number of lines 1K
Number of lines per unit 0.0
Number of characters 0
Number of characters per line 0.0

boss

by boss » Dec 3, 2011, 2:54:11 PM

paše tudi na:

Puncture.BRRip.XviD-BiDA

kazoo

by kazoo » Dec 2, 2011, 8:17:45 PM

Hvala za prevod pre svega…
P.S.
Odgovara i za Puncture[2011]BRRip XviD-ExtraTorrentRG

chiara

by chiara » Dec 2, 2011, 7:47:00 PM

tnx!!

uwhesus

by uwhesus » Dec 2, 2011, 7:16:17 PM

Subtitle Workshop je softver za izradu titlova. Ima i drugih, ali ovaj se najčešće zlorabi.

Pritiskom na CTRL+I dobivaš popis tehničkih pogreški.

Najčešće tehničke pogreške:
- linije koje vremenski traju prekratko (apsolutno sve ispod sekunde, a poželjno je da jedna linija traje barem 2 sekunde)
- linije koje imaju previše znakova (sve preko 45 znakova u jednom retku, a poželjno ciljati na 40)
- linije koje imaju više od dva retka
- linije koje su u dva retka, a normalno stanu u jedan (recimo 10 znakova u dva retka normalno može kao 20 u jedan)
- pogrešna uporaba tagova (<i> je dovoljno staviti na početak linije i na kraj (čak ne mora ni na kraj ako je cijela linija za tagiranje), dakle ne mora se otvarati i zatvarati tag na početku i kraju svakog pojedinog retka)
- nepotrebni razmaci (bjeline) i interpunkcijske pogreške
- vremensko preklapanje (kada se linija titla počinje prikazivati prije nego što je prethodna završila pa se pojavi kupus na ekranu)

shirelzehava

by shirelzehava » Dec 2, 2011, 5:41:54 PM

Ako ti nebi bilo teško mi samo reći što se prepravilo, tako mi je ipak lašte da znam za ubuduće…

Jedino što sam primjetio je ispravak završnog teksta koji je bio na više od 2 linije…
SW koliko sam shvatio pregledava dali titl ima greške?

Hvala na strpljenju i pomoći.

uwhesus

by uwhesus » Dec 2, 2011, 5:02:18 PM

A sada je titl zamijenjen tehničkom ispravkom koja je u skladu s pravilima.

Upoznaj se s pravilima ovdje i sljedeći put titl prekontroliraj u Subtitle Workshopu (CTRL+I) - prije nego što ga pošalješ.

Ako ne znaš raditi sa SW, ovdje imaš korisne upute, a u istoj temi možeš i tražiti pomoć ako zapneš.

uwhesus

by uwhesus » Dec 2, 2011, 4:28:37 PM

Ovo je verzija 1.1, ispravljene gramatičke greške, prijašnju možete zanemariti.

Titl je zamijenjen ispravkom koju je poslao autor prijevoda.

shirelzehava

by shirelzehava » Dec 2, 2011, 2:58:59 PM

Uploadao sam drugi, nemojte ovaj skidati….

shirelzehava

by shirelzehava » Dec 2, 2011, 8:30:53 AM

chumor, hvala na komentaru.
Evo, ispravio sam navedene gramatičke greške, jedino sad samo da skužim kako da napravim reupload… :D

chumur

by chumur » Dec 2, 2011, 6:00:07 AM

Prevod/Prijevod vrlo dobar..uz par gramatickih gresaka tipa: "samnom", "dali", "snjima"…koje kad se isprave iste cine cistom desetkom…vrlo sam zahvalan na ovome prevodu/prijevodu…HVALA [:D]